10 The young men who had grown up with him replied, “The people have said to you, ‘Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter.’ Now tell them, ‘My little finger is thicker than my father’s waist. 11 My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’” 2 Chronicles 10:10-11
Okay, those verses are officially from yesterday's reading but our good friend and Bible loving enthusiast Roger pointed out some of the fun that you can find in various translations of this, in context the young men that the King grew up with are giving him poor advice, but for now let's just point out how often we moderns feel we need to "sanitize" or clean up the scriptures by taking a look at some other translations.
"My little finger shall be thicker than my father's loins." KJV
‘My little finger is thicker than my father’s loins!" LB
Here's the same word elsewhere:
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness * from the loins even unto the thighs they shall reach:
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so walking naked and barefoot.
Huh...what do we think of that? Btw, two suggestions if you'd like to see a bit more of the vulgur bits in scripture. You could check out Ezekiel 23 or you could join us at Story Point at 10am on Sunday where we will be talking about the song of Solomon, if they made a movie, it'd be NC-17!